Tianjin,
China (Financial Times) -- Wen Jiabao, China's premier, has promised
Beijing will do more to boost flagging growth in the Chinese economy in
the coming months as he delivered a spirited defence of his economic
legacy and his decade in power.
Theo
in từ Thiên Tân, Trung Quốc (Thời báo tài chính) – Ông Ôn Gia Bảo, thủ
tướng Trung Quốc, đã đưa ra lời hứa rằng Bắc Kinh sẽ hành động nhiều hơn
nữa để đẩy mạnh mức tăng trưởng hiện đang suy yếu của nền kinh tế này
trong những tháng tới một khi ông đưa ra biện pháp phòng thủ thật linh
hoạt cho di sản kinh tế và cho cả thập niên mà ông đương quyền.
His
speech at the World Economic Forum in the eastern Chinese city of
Tianjin on Tuesday is likely to be his last high-profile appearance on
the global stage before he is replaced as the third-most-senior cadre in
the Chinese Communist party next month. He is scheduled to step down as
premier in March next year.
Bài
diễn văn của ông được đăng trên Diễn đàn Kinh tế Thế giới ở thành phố
Thiên Tân thuộc phía đông Trung Quốc vào hôm thứ ba và đây có lẽ là sự
xuất hiện cuối cùng của ông trên vũ đài thế giới trước khi ông trở
thành cán bộ cấp cao nhất thứ ba trong Đảng cộng sản Trung Quốc vào
tháng sau. Theo dự kiến, ông sẽ rút lui khỏi cương vị thủ tướng vào
tháng ba năm tới.
Mr. Wen
acknowledged the downturn that has gathered pace in China in recent
months. But he insisted his government still had the ability and the
will to stabilise the economy, albeit at lower levels than the annual
average 10.7 per cent growth seen throughout his time in office.
Ông
Ôn thừa nhận thời kỳ suy thoái đã tăng tốc ở Trung Quốc trong mấy tháng
gần đây. Nhưng ông nhấn mạnh chính phủ nước này vẫn còn khả năng và ý
chí để ổn định nền kinh tế, mặc dù ở mức thấp hơn mức tăng trưởng trung
bình hàng năm 10.7 % trong suốt thời gian ông đương quyền.
"Even
though our government revenues slowed significantly in the past two
months, by the end of July we still had about Rmb1tn [$158bn] in surplus
on our government balance sheet and we have set aside around Rmb100bn
as our stability and adjustment fund which we will not hesitate to use,"
Mr Wen said.
"Mặc
dù thu nhập chính phủ quốc gia chúng tôi chậm lại đáng kể trong hai
tháng qua, vào cuối Tháng bảy chúng tôi vẫn còn khoảng một tỷ tỷ nhân
dân tệ [tương đương 158 tỷ đô-la Mỹ] thặng dư chính phủ trên bảng cân
đối kế toán và chúng tôi đã không ngần ngại dành riêng 100 tỷ nhân dân
tệ cho quỹ ổn định và điều chỉnh," ông Ôn đã nói.
He
outlined a number of steps the government had taken this year to prop
up the Chinese economy, including tax cuts, interest rate cuts, steady
growth in the money supply and stepped up infrastructure investment.
Ông
phác thảo ra một số bước mà chính phủ đã tiến hành trong năm nay để hỗ
trợ cho nền kinh tế Trung Quốc, bao gồm cắt giảm thuế, cắt giảm lãi
suất, tăng trưởng đều đặn nguồn cung tiền và tăng cường đầu tư hạ tầng
kỹ thuật.
But he stressed that
the government had not yet taken any extraordinary measures beyond the
budget published at the start of the year and pledged that China would
meet its target of expanding the economy by 7.5 per cent this year.
Nhưng
ông nhấn mạnh rằng chính phủ vẫn chưa thực hiện bất cứ biện pháp nào
mang tính bứt phá ngoài ngân sách công bố vào đầu năm và cam kết Trung
Quốc sẽ đạt mục tiêu mở rộng nền kinh tế đề ra khoảng 7.5 % năm nay.
The
economy grew 7.8 per cent in the first half of the year and has
deteriorated since then, putting it on track to grow by its lowest
annual rate in 13 years.
Nền
kinh tế này đã tăng trưởng 7.8 % trong sáu tháng đầu năm và từ đó suy
giảm đi, đưa nền kinh tế đi theo hướng tăng tỉ lệ hàng năm thấp nhất
trong 13 năm qua.
Xem bản gốc từ: http://edition.cnn.com